Temnyi Elf, хочу отписаться, что на перевод я не забил (просто уже очень давно не отправлял). У меня сейчас было очень много геморроя с поселением в общагу и т.п. Постараюсь как можно быстрее прислать перевод и взять новый.

Создание русского перевода легендарной книги - FIREWORKS The Art Science and Technique
#21
Отправлено 03 September 2014 - 23:14
#23
Отправлено 18 October 2014 - 00:50
Тоже попробую помочь с переводом.
#24
Отправлено 17 December 2014 - 01:14
Просьба выйти на связь всем тем, кто получил страницы, но не прислал обратно их перевод!
Необходимо подтвердить ваше желание закончить взятую на себя работу, или же оповестить об отказе (до 22.12.14)
#25
Гость_Ozone_*
Отправлено 22 December 2014 - 14:08
Уже 22 декабря. И тишина.
#26
Отправлено 22 December 2014 - 22:38
"Уже 22 декабря. И тишина."...
p.s. - Прошу отметить, что тема создана для координирования реализации проекта. А не для словоблудия...
#27
Гость_Ozone_*
Отправлено 22 December 2014 - 22:40
#28
Отправлено 26 March 2015 - 22:31
В раю без изменений?
Т.е. как успехи с проектом?
#29
Отправлено 26 March 2015 - 22:47
Первый раз вообще увидел тему. Переводчики нужны еще?
#30
Отправлено 27 March 2015 - 00:21
Тоже могу присоединиться, когда-то переводил технические статьи.
Нет ничего более вечного, чем то, что обмотано синей изолентой!
#31
Отправлено 27 March 2015 - 02:30
#32
Отправлено 18 April 2015 - 01:07
Доброе время суток.
Черновой перевод закончен ( есть пару хвостов, но их владельцы о них знают...) , за что огромная благодарность всем принявшим участия людям. Так же закончена техническая обработка черновых переводов.
Теперь предстоит чистовой перевод и редакция, что по объему такой же кусок работы как и предыдущий. Но к сожалению, я сейчас не имею свободного времени, для занятия проектом, а посему все временно за морозилось.
Как только что то изменится, я сообщу.
#33
Отправлено 23 October 2015 - 18:25
#34
Отправлено 18 November 2015 - 03:11
Всем привет. Видел что, не ладится у Вас с совмесным переводом. Хочу сдюжить его в одиночку. Все таки перевод должен быть от одного лица. Время только у меня мало на это дело. Думаю, что нужно несколько месяцев. Начал, могу выложить несколько страниц.
#35
Отправлено 18 November 2015 - 03:23
Всем привет. Видел что, не ладится у Вас с совмесным переводом. Хочу сдюжить его в одиночку. Все таки перевод должен быть от одного лица. Время только у меня мало на это дело. Думаю, что нужно несколько месяцев. Начал, могу выложить несколько страниц.
А покажи нам как ты перевел содержание.
#36
Отправлено 18 November 2015 - 05:57
И на инглише нормально читается
"видишь суслика? — нет! — и я не вижу. а он есть."
И он злой!!!
#37
Отправлено 18 November 2015 - 11:24
И на инглише нормально читается
Не думаю, что здесь все свободно владеют техническим английским. Тем более в книге много японских терминов. Как говорилось в одном фильме: " Далее следуют непереводимые идиоматические выражения..."
#38
Отправлено 19 November 2015 - 00:14
Всем привет. Видел что, не ладится у Вас с совмесным переводом. Хочу сдюжить его в одиночку. Все таки перевод должен быть от одного лица. Время только у меня мало на это дело. Думаю, что нужно несколько месяцев. Начал, могу выложить несколько страниц.
А покажи нам как ты перевел содержание.
Да смотрите не жалко: http://pirotehnika-ruhelp.com/index.php?app=downloads&module=display§ion=screenshot&record=351&id=102&full=1
Только это еще не окончательная версия, а рабочая.
#39
Отправлено 19 November 2015 - 00:33
Только это еще не окончательная версия, а рабочая.
Я заметил, по количеству страниц видно. Так где содержание книги? Ты показал титульный лист.
#40
Отправлено 19 November 2015 - 01:03
Только это еще не окончательная версия, а рабочая.
Я заметил, по количеству страниц видно. Так где содержание книги? Ты показал титульный лист.
Содержание я залил в виде файла. Титул- только на скиншоте. Может какой глюк?!
Если не получается посмотреть здесь, то вот другая ссылка https://yadi.sk/i/hVrdxbmlkYwEe
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных